THE STUDENT'S ABILITY IN TRANSLATING TEXT: PROBLEM AND SOLUTION

Zulfikar Noor

Abstract


Translation, vocabulary, and grammar are just three of the many problems that are linked with the English language. The purpose of this study is to determine the challenges that students have when attempting to translate written information into English so that they can understand what is being said or written in English. And A descriptive research methodology was utilised for this investigation. This research was carried out with the participation of 25 different students, and the findings revealed that the students exhibited a good ability to translate content from Indonesian to English. The vast majority of students showed off their abilities to translate phrases from Indonesian to English. The sentences contain fundamental noun phrases that refer to the present, the past, and the future, as well as active and passive forms of the noun. Despite this, there were a few students who were still confused about how to switch between active and passive or passive and active.

 

Keywords: Students' Translating Problem, Translation, Translating Text

Full Text:

PDF

References


References:

Castellan, C. M. (2010). Quantitative and Qualitative Research: A View for Clarity. International Journal of Education, 2(2), 1–14. https://doi.org/10.5296/ije.v2i2.446

Dong, Y. (2022). Introduction to Translations. In Curator (Vol. 65, Issue 2). https://doi.org/10.1111/cura.12479

Emery, P. G. (2002). Text Classification and Text Analysis in Advances Translation Teaching. Meta, 36(4), 567–577. https://doi.org/10.7202/002707ar

Evert, S., & Neumann, S. (2017). 2 The impact of translation direction on characteristics of translated texts. A multivariate analysis for English and German. Empirical Translation Studies, 2000, 47–80. https://doi.org/10.1515/9783110459586-003

Hollin, I. L., Craig, B. M., Coast, J., Beusterien, K., Vass, C., DiSantostefano, R., & Peay, H. (2020). Reporting Formative Qualitative Research to Support the Development of Quantitative Preference Study Protocols and Corresponding Survey Instruments: Guidelines for Authors and Reviewers. The Patient - Patient-Centered Outcomes Research, 13(1), 121–136. https://doi.org/10.1007/s40271-019-00401-x

Larson, M. L. (1984). Meaning-Based Translation. Paper Knowledge . Toward a Media History of Documents, 1–157.

Lodari, Y., Kasmaini, & Sabaruddin, S. (2018). Journal of English Education and Teaching (JEET) Vol.2.No.2.2018 9. 2(2), 9–19.

Oko, T. (1992). Review of Interviewing as Qualitative Research: A Guide for Researchers in Education and the Social Sciences. In Contemporary Psychology: A Journal of Reviews (Vol. 37, Issue 7). https://doi.org/10.1037/032390

Pym, A. (2010). Text and risk in translation. Choice and Difference in Translation. The Specifics of Transfer, 27–42.

Sari, D. M. M. (2019). An Error Analysis on Student's Translation Text. Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing Dan Sastra, 3(2), 65–74. https://doi.org/10.26858/eralingua.v3i2.8658

Simanjuntak, M. B., Lumingkewas, M. S., & Sutrisno, S. (2021). Analysis of Tangiang Ale Amanami (Our Father) Using the Techniques of Translation. Journal of Advanced English Studies, 4(2), 70–75. http://sastra.unifa.ac.id/journal/index.php/jes/index

Zarifa Gafurovna, R. (2021). Translation Theory: Object of Research and Methods of Analysis. International Journal of Progressive Sciences and Technologies (IJPSAT, 24(2), 35–40. http://ijpsat.ijsht-journals.org




DOI: http://dx.doi.org/10.30829/inspiration.v2i1.17982

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Indexed by: