AN ANALYSIS OF GRAMMATICAL ERRORS OF USING GOOGLE TRANSLATEFROM INDONESIA TO ENGLISH IN WRITING NARRATIVE TEXT

Azura Srikandi, Sholihatul Hamidah Daulay

Abstract


This study focuses on the grammatical errors made by GoogleTranslate in translating narrative text from Indonesian to English.Thenarrative text is a text written by class X culinary arts studentsat SMKTunas Karya Batang Kuis. The research method used in conductingthis research is qualitative with content analysis as the researchdesign. It is also known as the document analysis method.It is intendedthat readers will be able to learn about the types of grammar errorsthat occur when using Google Translate and also the most commonerrors. This research discovered that there are two addition errors infive narrative texts. The words are "after and who." There are twodeletion errors. Those are deletion articles and translated people'snames. Replacement errors are the most common, followed by a totalof 17 errors. Among them are replacement errors because theycannot find the right equivalent, translating word for word, pronounsubstitution errors, and translating people's names. The last is amisordering error. There are two misordering errors: that a word ora group of words is placed incorrectly in a sentence. It is intendedthat once readers understand this, they will avoid making the sameerrors and enhance their grammar translation knowledge and skills.Keywords: Google translate, Grammatical errors,Narrative text

Full Text:

PDF

References


Alhaisoni, E., & Alhaysony, M. (2017). An Investigation of Saudi EFL

University Students‟ Attitudes towards the Use of Google Translate.

International Journal of English Language Education, 5(1), 72.

https://doi.org/10.5296/ijele.v5i1.10696

Bahri, H. (2016). Google Translate as a Supplementary Tool for Learning

Malay: A Case Study at Universiti Sains Malaysia. Advances in

Language and Literary Studies, 7(3).

https://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.7n.3p.161

Cancino, M., & Panes, J. (2021). The impact of Google Translate on L2

writing quality measures: Evidence from Chilean EFL high school

learners. System, 98, 102464.

https://doi.org/10.1016/j.system.2021.102464

Coskun, A. (2010). the Effect of Metacognitive Strategy Training on the. English, 4(1), 35–50

Daulay, S. H., & Octa, M. (2021). “The Effect Of Metacognitive Strategy On

Students Grammar Mastery”. VISION, 17(1).

Daulay, SH., (2019). Languange and Society. Medan: Lembaga Peduli

Pengembanan Pendidikan Indonesia.

Daulay, S. H. (2019). Students‟ Reading Comprehension Achievement in

Narrative Text Through Team Practice Technique. International

Journal on Language, Research and Education Studies, 3(3), 494–

https://doi.org/10.30575/2017/IJLRES-2019091215

Daulay, S. H. et al. (2016). an Analysis of Inflectional Morphemes Errors

in Writing a Text BySecond-Year Student of Mas Tpi Silau Dunia.

(Journal of Language, Literature & Education, 10(10), 103–114.

Dull, E., & Reinhardt, S. P. (2014). An analytic approach for discovery.

In CEUR Workshop Proceedings (Vol. 1304, pp. 89–92).

Elo, S., & Kyngäs, H. (2008). The qualitative content analysis process.

Journal of Advanced Nursing, 62(1), 107–115.

https://doi.org/10.1111/j.1365-2648.2007.04569.x

Groves, M., & Mundt, K. (2015). Friend or foe? Google translate in

language for academic purposes. English for Specific Purposes, 37,

–121. https://doi.org/10.1016/j.esp.2014.09.001

Guest, E., & Brown, S. (2007). Using role and reference grammar to

support computer-assisted assessment of free-text answers.

Unpublished Ms., Leeds Metropolitan Univ.

http://www.heacademy.ac.uk/assets/documents/resources/publication

s/GuestBrown.pdf

Jabeen, A. et al. (2015). The Role of Error Analysis in Teaching and

Learning of Second and Foreign Language. Education and

Linguistics Research, 1(2), 52. https://doi.org/10.5296/elr.v1i2.8189

Kembaren, F. R. W. (2018). Translation Theory and Practice. Accessed

January, 19th 2022 http://repository.uinsu.ac.id/5251/

Kembaren, F. R. W. (2019). A guide for translators ways to translate different

types of text.

Medan: Perdana Publishing.

King, K. M. (2019). Can Google Translate Be Taught To Translate

Literature? a Case for

Humanists To Collaborate in the Future of Machine Translation.

Translation Review, 105(1), 76–92.

https://doi.org/10.1080/07374836.2019.1673268

Klassen, A. C. et al. (2012). Best practices in mixed methods for quality of

life research. Quality of Life Research, 21(3), 377–380.

https://doi.org/10.1007/s11136-012-0122-x

Kurniasih, I. (2017). An analysis of grammatical errrors of using Google

Translate from Indonesia to English in writing Undergraduate

Thesis abstract among the students’ English Department of IAIN

Metro in the academic year 2016/2017. 1–69.

Lee, S. M. (2020). The impact of using machine translation on EFL

students‟ writing.Computer Assisted Language

Learning, 33(3), 157–175.

https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1553186

Munkova, D. et al. (2021). Product and Process Analysis of Machine

Translation into the Inflectional Language. SAGE Open, 11(4).

https://doi.org/10.1177/21582440211054501

Nida, E. (2006). Theory of Translation. Pliego de Yuste, 1(4), 11–14.

http://www.pliegosdeyuste.eu/n4pliegos/eugeneanida.pdf

Nurmala, D., & Dewi, R. S. (2018). An error analysis of grammar of

google-translate translation result in english text 1,2. Prosiding

Seminar Nasional Hasil Penelitian 2018, 2014.

Tsai, S. C. (2019). Using google translate in EFL drafts: a preliminary

investigation. ComputerAssisted Language

Learning, 32(5-6), 510–

https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1527361

van Rensburg, A. et al. (2012). Applying Google Translate in a higher

education environment: Translation products assessed. Southern

African Linguistics and Applied Language Studies, 30(4), 511–524.

https://doi.org/10.2989/16073614.2012.750824

Williams, E. N., & Morrow, S. L. (2009). Achieving trustworthiness in

qualitative research: Apan-paradigmatic perspective. Psychotherapy

Research, 19(4-5), 576–582.

https://doi.org/10.1080/10503300802702113

Runtuwene, Winly Jovi. 2013. “Kesalahan – Kesalahan Gramatikal

Bahasa Inggris Dalam Karangan Deskriptif Oleh Siswa Smk N.1

Amurang”. Thesis. Manado: Sam Ratulangi University.

(SNAST), P. S. N. A. S. & T. (2014). Prosiding Seminar Nasional

Aplikasi Sains & Teknologi (SNAST) 2014 Yogyakarta, 15

November 2014 ISSN: 1979-911X. Snast, November, 159.




DOI: http://dx.doi.org/10.30829/inspiration.v1i2.14687

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Indexed by: