AN ANALYSIS OF GRAMMATICAL ERRORS OF USING GOOGLE TRANSLATE FROM INDONESIA TO ENGLISH IN WRITING NARRATIVE TEXT

Azura Srikandi

Abstract


This study focuses on the grammatical errors made by Google Translate in translating narrative text from Indonesian to English.The narrative text is a text written by class X culinary arts studentsat SMK Tunas Karya Batang Kuis. The research method used in conducting this research is qualitative with content analysis as the research design. It is also known as the document analysis method.It is intended that readers will be able to learn about the types of grammar errors that occur when using Google Translate and also the most common errors. This research discovered that there are two addition errors in five narrative texts. The words are "after and who." There are two deletion errors. Those are deletion articles and translated people's names. Replacement errors are the most common, followed by a total of 17 errors. Among them are replacement errors because they cannot find the right equivalent, translating word for word, pronoun substitution errors, and translating people's names. The last is a misordering error. There are two misordering errors: that a word or a group of words is placed incorrectly in a sentence. It is intended that once readers understand this, they will avoid making the same errors and enhance their grammar translation knowledge and skills.

 

Keywords: Google translate, Grammatical errors, Narrative text


Full Text:

PDF

References


References:

Alhaisoni, E., & Alhaysony, M. (2017). An Investigation of Saudi EFL University Students‟

Attitudes towards the Use of Google Translate.

International Journal of English Language Education, 5(1), 72.

https://doi.org/10.5296/ijele.v5i1.10696

Bahri, H. (2016). Google Translate as a Supplementary Tool for Learning Malay: A Case Study at

Universiti Sains Malaysia. Advances in Language and Literary Studies, 7(3). https://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.7n.3p.161

Cancino, M., & Panes, J. (2021). The impact of Google Translate on L2 writing quality measures:

Evidence from Chilean EFL high school learners. System, 98, 102464.

https://doi.org/10.1016/j.system.2021.102464

Coskun, A. (2010). the Effect of Metacognitive Strategy Training on the. English, 4(1), 35–50

Daulay, S. H., & Octa, M. (2021). “The Effect Of Metacognitive Strategy On Students Grammar

Mastery”. VISION, 17(1).

Daulay, SH., (2019). Languange and Society. Medan: Lembaga Peduli Pengembanan Pendidikan

Indonesia.

Daulay, S. H. (2019). Students‟ Reading Comprehension Achievement in Narrative Text Through

Team Practice Technique. International Journal on Language, Research and Education

Studies, 3(3), 494– 506. https://doi.org/10.30575/2017/IJLRES-2019091215

Daulay, S. H. et al. (2016). an Analysis of Inflectional Morphemes Errors in Writing a Text By

Second-Year Student of Mas Tpi Silau Dunia. (Journal of Language, Literature &

Education, 10(10), 103–114.

Dull, E., & Reinhardt, S. P. (2014). An analytic approach for discovery. In CEUR Workshop

Proceedings (Vol. 1304, pp. 89–92).

Elo, S., & Kyngäs, H. (2008). The qualitative content analysis process. Journal of Advanced

Nursing, 62(1), 107–115. https://doi.org/10.1111/j.1365-2648.2007.04569.x

Groves, M., & Mundt, K. (2015). Friend or foe? Google translate in language for academic

purposes. English for Specific Purposes, 37, 112–121.

https://doi.org/10.1016/j.esp.2014.09.001

Guest, E., & Brown, S. (2007). Using role and reference grammar to support computer-assisted

assessment of free-text answers. Unpublished Ms., Leeds Metropolitan Univ.

http://www.heacademy.ac.uk/assets/documents/resources/publication s/GuestBrown.pdf

Jabeen, A. et al. (2015). The Role of Error Analysis in Teaching and Learning of Second and

Foreign Language. Education and Linguistics Research, 1(2), 52.

https://doi.org/10.5296/elr.v1i2.8189

Kembaren, F. R. W. (2018). Translation Theory and Practice. Accessed January, 19th 2022

http://repository.uinsu.ac.id/5251/

Kembaren, F. R. W. (2019). A guide for translators ways to translate different types of text.

Medan: Perdana Publishing.

King, K. M. (2019). Can Google Translate Be Taught To Translate Literature? a Case for

Humanists To Collaborate in the Future of Machine Translation. Translation Review, 105(1), 76–92. https://doi.org/10.1080/07374836.2019.1673268

Klassen, A. C. et al. (2012). Best practices in mixed methods for quality of life research. Quality

of Life Research, 21(3), 377–380. https://doi.org/10.1007/s11136-012-0122-x

Kurniasih, I. (2017). An analysis of grammatical errrors of using Google Translate from Indonesia

to English in writing Undergraduate Thesis abstract among the students’ English

Department of IAIN Metro in the academic year 2016/2017. 1–69.

Lee, S. M. (2020). The impact of using machine translation on EFL students‟ writing.Computer

Assisted Language Learning, 33(3), 157–175.

https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1553186

Munkova, D. et al. (2021). Product and Process Analysis of Machine Translation into the

Inflectional Language. SAGE Open, 11(4). https://doi.org/10.1177/21582440211054501

Nida, E. (2006). Theory of Translation. Pliego de Yuste, 1(4), 11–14.

http://www.pliegosdeyuste.eu/n4pliegos/eugeneanida.pdf

Nurmala, D., & Dewi, R. S. (2018). An error analysis of grammar of google-translate translation

result in english text 1,2. Prosiding Seminar Nasional Hasil Penelitian 2018, 2014.

Tsai, S. C. (2019). Using google translate in EFL drafts: a preliminary investigation.

ComputerAssisted Language Learning, 32(5-6), 510-

https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1527361

van Rensburg, A. et al. (2012). Applying Google Translate in a higher education environment:

Translation products assessed. Southern African Linguistics and Applied Language Studies,

(4), 511–524. https://doi.org/10.2989/16073614.2012.750824

Williams, E. N., & Morrow, S. L. (2009). Achieving trustworthiness in qualitative research: Apan-

paradigmatic perspective. Psychotherapy Research, 19(4-5), 576–582.

https://doi.org/10.1080/10503300802702113

Runtuwene, Winly Jovi. 2013. “Kesalahan – Kesalahan Gramatikal Bahasa Inggris Dalam

Karangan Deskriptif Oleh Siswa Smk N.1 Amurang”. Thesis. Manado: Sam Ratulangi

University.

(SNAST), P. S. N. A. S. & T. (2014). Prosiding Seminar Nasional Aplikasi Sains & Teknologi

(SNAST) 2014 Yogyakarta, 15 November 2014 ISSN: 1979-911X. Snast, November, 159.




DOI: http://dx.doi.org/10.30829/inspiration.v2i1.17974

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Indexed by: