CONTRASTIVE ANALYSIS OF AL-IBĀRĀT AL-ISTILĀHIYYAH ARABIC–ENGLISH–FRENCH–INDONESIAN: A SEMANTIC STUDY

Shadiqul Wahdi, Uyun Thayyibah, Ira Ainul Latifah, Ahmad Dardiri, Wati Susiawati

Abstract


This study originates from the issue of differences in idiomatic meanings across languages, which often create difficulties in understanding and translating non-literal expressions. Idioms in Arabic, English, French, and Indonesian are rooted in distinct cultural backgrounds and metaphorical frameworks; therefore, they require comparative analysis. This study aims to compare five Arabic idioms found in the book *Al-ʿIbārāt Al-Iṣṭilāḥiyyah fī Al-Lughah Al-ʿArabiyyah Al-Mu’āṣirah Tsalātsi Lughāt* by Mamdouh Khassara and colleagues, along with their semantic equivalents in English and French, as well as to identify their closest idiomatic equivalents in Indonesian. The research employs a qualitative descriptive method through a library-based study. Data were collected by examining all idiomatic entries in the book, identifying the forms and meanings of the Arabic–English–French idioms, and subsequently searching for the most equivalent idiomatic expressions in Indonesian. The findings reveal differences in metaphorical patterns: Arabic is predominantly characterized by cultural and grammatical metaphors, English and French tend to employ visual metaphors, while Indonesian mainly utilizes emotional and everyday-life metaphors. These findings affirm that idioms are strongly influenced by the culture of their speakers.


Keywords


Al-Ibārāt Al-Iṣṭilāḥiyyah, Comparative Analysis, Semantic Studies

Full Text:

PDF

References


Adnan, M. M., Masyitoh, S., & Odang, O. (2021). The Meaning Of Weapon Lexicons In Arabic Proverbs. Ta Lim Al- Arabiyyah Jurnal Pendidikan Bahasa Arab & Kebahasaaraban, 5(1), 74–83. https://doi.org/10.15575/jpba.v5i1.12340

Al-‘Alim, M. (2005). Dirasat fi al-Dalalah al-Lughawiyyah. Dar al-Fikr.

Al-Khūlī, M. ‘Ali. (2000). ‘Ilmu Ad-Dilālah ‘Ilmu Al-Ma’nā. Darul Falah.

Al-Qahir, ‘Abdal-Jurjani. (1990). Asrar al-Balaghah. Dar al-Kutub al-‘Ilmiyyah.

Al-Shafi’i, H. (2007). Madkhal ila‘Ilm al-Lughah. Dar al-Salam.

Antoni, N., & Fadlilah, S. T. U. (2022). Ngapak Language as Discourses of Javanese Socio-Cultural Construct. KOMUNITAS INTERNATIONAL JOURNAL OF INDONESIAN SOCIETY AND CULTURE, 14(1), 77–88. https://doi.org/10.15294/komunitas.v14i1.30915

Fajariyah, L. (2022). Studi Analisis Kontrastif Padanan Peribahasa Arab dan Inggris Perspektif Hermeneutika Budaya. Diwan Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab, 13(2), 100–115. https://doi.org/10.15548/diwan.v13i2.711

Fatikhin, R. (2022). ترجمة التعبير الإصطلاحي المعلق بالأفعال المتعدية بحرف جر في كتاب وصف الجنة والنار لوحيد عبد السالم بالي. ALLAIS Journal of Arabic Language and Literature, 1(2), 1–19. https://doi.org/10.22515/allais.v1i2.5633

Fikriyah, I. (2022). Idioms Between Arabic and Indonesian (a comparative analysis)/التعبير الاصطلاحي بين اللغة العربية واللغة الإندونيسية. Jurnal Al-Maqayis, 9(1), 55–69.

Fitryani, L., Maulana, U., & Ibrahim, M. (2024). Analysis of Nahwu Errors in Learning Arabic Text Reading Skills. 16(1), 79–90.

Hanim, L. (2022). The Translation of Idiomatic Expressions in ‘The Adventures of Huckleberry Finn’ Novel from English into Indonesian. LITE Jurnal Bahasa Sastra Dan Budaya, 18(1), 34–42. https://doi.org/10.33633/lite.v18i1.5549

Khasanah, S. N., & Baehaqie, I. (2020). Penanda Makna Jamak Bahasa Indonesia dan Bahasa Arab Pada Aspek Morfologis (Analisis Kontrastif). Jurnal Sastra Indonesia, 9(3), 172–179. https://doi.org/10.15294/jsi.v9i3.39876

Khasārah, D. M., Mashūh, D. L., & Al-Mahāsini, D. M. (n.d.). Al-ʿIbārāt Al-Iṣṭilāḥiyyah Fī Al-Lughati Al-ʿArabiyyah Al-Mu’āṣirah Tsalāsti Lughāt: Arabī-Injlizī-Faransī. majma’ al-lughah al-arabiyah bi damaskus.

Krisandini, M. T. K., & Sutrisno, A. (2022). The Translation of Idioms from English into Indonesian: The Case of JK Rowling’s Harry Potter and the Half-Blood Prince. Lexicon, 8(1), 24–32.

Lahiani, R. (2024). Recreating relevance: translated Arabic idioms through a relevance theory lens. Humanities and Social Sciences Communications, 11(1). https://doi.org/10.1057/s41599-024-02961-2

Mandzur, I. (1119). Lisan al-Arab. Darr al-Maarif.

Munawarah, M., & Zulkiflih, Z. (2021). Pembelajaran Keterampilan Menulis (Maharah al-Kitabah) dalam Bahasa Arab. Loghat Arabi: Jurnal Bahasa Arab Dan Pendidikan Bahasa Arab, 1(2), 22–34.

Muttaqin, Z., & Alpansori, M. J. (2021). MENILIK SINONIMIS, PERSAJAKAN DAN PESAN MORAL DALAM NASYIDNAHDLATAIN. Asas Jurnal Sastra, 2(3), 36. https://doi.org/10.24114/ajs.v10i2.26254

Nuha, M. A. U., & Musyafaah, N. (2022). Majaz Isti’arah Analysis Terms of Mulaim in Arabic Oral Perspective. Lisanudhad: Jurnal Bahasa, Pembelajaran Dan Sastra Arab, 9(2), 164–196.

Nurdin, M. S., Haddade, A. W., & Santalia, I. (2022). THE CONCEPT OF MUTAKALLIMIN IN THE INTERPRETATION OF DILALAH AL-LAFA AND ITS IMPLICATIONS IN IKHTILAF FIKH. International Journal of Islamic Studies, 2(2), 116–140. https://doi.org/10.24252/ijis.v2i2.35012

Nursalam, Y. F. (2022). Analisis Tarjamah Idiomatik. AL-MIKRAJ Jurnal Studi Islam Dan Humaniora (E-ISSN 2745-4584), 2(2), 1–10.

Oktariza, D., & Efendi, D. (2024). UNGKAPAN IDIOMATIS BAHASA MELAYU JAMBI DIALEK MELAYU BUNGO PERSPEKTIF ANTROPOLINGUISTIK: SEBUAH PENULUSURAN AWAL. Krinok: Jurnal Linguistik Budaya, 8(1), 36–56.

R.U., N. I., Mahliatussikah, H., & Ahsanuddin, M. (2025). Students’ Perception of the Development of a Digital Dictionary of Arabic Idioms Based on Corpus Linguistics. ARABIYAT Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban, 11(2), 234–244. https://doi.org/10.15408/a.v11i2.41665

Rahman, F., & Safa, N. A. (2020). AL-TA’BIR AL-ISTHILAHI WA ISTI’MALATUHU FI KITAB SILSILAH TA’LIM AL-LUGHAH AL-’ARABIYAH. Arabi Journal of Arabic Studies, 5(2), 216. https://doi.org/10.24865/ajas.v5i2.203

Sodik, A. J., Bahruddin, U., & Agustina, R. F. (2022). Musykilāt tarjamah al-Nuṣuṣ al-‘Arabiyyah ila al-Lugah al-Indūnīsiyyah li tullāb al-Madrasah al-Ṡānawiyyah Jā’al-Haqq Bengkulu. Arabia: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 14(2), 303–320.

Sugiono. (2017). Metode Penelitian Kuantitatif, Kualitatif dan R&D. CV. Alfabeta.

Suja, A., Sofian, G. Y., Bahruddin, U., Islam, U., Maulana, N., Ibrahim, M., Fadhel, A., Hidayat, S., & Ridho, A. (2025). The Role of Morphology and Syntax on Arabic Language (A Literature Review). 17(1), 1–16.

Tawfık, A. M. Z. (2024). التعابير الاصطلاحية في لغة الإعلام. دراسة تقابلية بين العربية والتركية. Harran Theology Journal. https://api.semanticscholar.org/CorpusID:274783249

Thayyibah, U., & Susiawati, W. (2025). Kajian Semantik Denotasi dan Konotasi dalam Bahasa Arab: Pendekatan Analisis Tematik. Borneo Journal of Language and Education, 5(1), 30–44.

Vula, E., & TyfekÃ, N. (2024). Navigating non-literal language: The complexities of translating idioms across cultural boundaries. Academic Journal of Interdisciplinary Studies, 13.

Yaşar, H. R. (2020). Exploring the Function of Dhihn/Zihin (Cognitive Link) in Majāz in Islamic Legal Theory. Darulfunun Ilahiyat, 31(1), 1–21.

Yunus, M. (1990). Kamus Arab–Indonesia. Hidakarya Agung.

Yusron, M. A. (2021). Orientasi Semantik Al-Zamakhsyari. TAFAKKUR Jurnal Ilmu Al-Qur an Dan Tafsir, 1(2), 125–147. https://doi.org/10.62359/tafakkur.v1i2.31

Yusuf, C. M. (2023). Makna Idiomatis dalam Peribahasa Sunda Perilaku (Kajian Semantik dan Etnolinguistik). LOKABASA, 14(2), 167–179. https://doi.org/10.17509/jlb.v14i2.64879




DOI: http://dx.doi.org/10.30821/ihya.v12i1.29407

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Diindeks oleh:

Jurnal Ihya Al-Arabiyah © 2015 by UIN Sumatera Utara is licensed under CC Attribution 4.0 International